==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་སྦྱིན་སྤུན་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཨ་ཛི་མི་ཏྲ།
གནོད་སྦྱིན་སྤུན་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཨ་ཛི་མི་ཏྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་དྭ་ཡ་བྷ་ཏ་ར་ཡ་ཀྵ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། གནོད་སྦྱིན་སྤུན་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་བཀའ་སྡོད་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གཞོན་ནུ་
ཁྲོས་པ་རྔམས་པའི་ཚུལ། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ནོར་སྦྱིན་དང༌། །གྲགས་ཆེན་འཇིགས་པ་མཁས་པས་བསྒྲུབས། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་ཡ་ང་བར། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་ལྟས་མཐོང་བས། །དེ་ཉིད་རིག་པ་དྲན་བྱས་ལ། །ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཡང་དག་བསྒོམ།། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ལས། །རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཁོར་བསྒོམ། །ཞབས་མཐིལ་འཁོར་ལོའི་ཧཱུ༵་གཉིས་ལས། །རི་རབ་བྱང་ནས་གནོད་སྦྱིན་དགུག །འདམ་སྐྱེས་ཐོད་པ་དབུགས་བྲལ་གྱི། །གདན་ནི་གཡས་དང་གཡོན་བསམས་ལ། །དེ་སྟེང་ཟར་མ་ལི་ཁྲིའི་མདོག །ཧཱུ༵་ལས་གནོད་སྦྱིན་གཉིས་གཟུགས་བལྟ། །བསད་གྲི་ཙཏྟི་གཡས་དང་གཡོན། །དེ་བཞིན་རྔ་ཆེན་མགོ་ཕྱེད་འཛིན། །རུས་པ་རིན་ཆེན་སྟག་ལྤགས་བརྒྱན། །ཁྲོ་ཞིང་ཞི་ལ་རབ་ཏུ་མཛེས། །མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་དང༌། །རྒྱས་གདབ་བཀའ་ལ་གདགས་པ་དང༌། །དམ་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་དང༌། །ཐམས་ཅད་བདག་པོའི་བཀའ་ཡིས་བྱ། །དཀར་དམར་བ་དན་གྱིས་མཚན་པའི། །དཀར་དམར་གཏོར་མ་གཉིས་བཤམས་ལ། །རང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་ལྡན་པ་ཡིས། །བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ལ་ཐོག་མར་སྦྱིན། །དེ་རྗེས་འགྲོ་ལ་ཕན་ཡིད་ཀྱིས། །ནོར་འཕེལ་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་སྙིང་ནི། །སྙིང་གར་བཀོད་ལ་འདོད་པས་བཟླས། །འོད་འཕྲོས་རིན་ཆེན་ཆར་ཕབ་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་དྷ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གནོད་སྦྱིན་ཀཱ་ལའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་བཞིན་ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས་འདོད་པས། །གཉིས་པའི་སྙིང་གར་འབབ་པའི་སྔགས། །ཕྱོགས་བཅུར་སྣང་བྱེད་གསལ་བྱས་ལ། །གང་འདོད་འདུན་པས་རིག་པ་བཟླས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཾ་བཛྲ་བི་ཀ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱི་རྟི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གནོད་སྦྱིན་པ་ཀ་ལའི་སྙིང་པོའོ། །ཡིག་འབྲུའི་གྲངས་ཀྱིས་ཁྲིར་བསྙེན་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྔོན་འགྲོས། །མགོན་པོས་སྲོག་སྙིང་དབང་མཛད་དེ། །ལས་སྒྲུབ་སྔགས་ནི་དེ་རྗེས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་མ་མ་དྷ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །གནོད་སྦྱིན་ཀཱ་ལའི་ལས་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཤྲཱི་བི་ཀཱ་ལ་མ་མ་པྲ་སིདྡྷཾ་སྥ་ར་ཡ

【汉语翻译】
夜叉兄弟的修法 阿吉米札。
夜叉兄弟的修法
阿吉米札。
印度语：Śrīdvayabhatārayasādhanam。 藏语：夜叉兄弟的修法。 顶礼吉祥金刚持。 谁的使者是恐怖之身，
是年轻愤怒威猛之相， 夜叉国王财神与，
大名声者恐怖由智者修。 在坟场等可怕处，
见到世间怙主的景象， 忆念那智慧，
以断除后摄受， 真实修持二菩提心。
从空性与慈悲无别中， 观想自己为观世音。 脚底轮的两个吽字(ཧཱུ༵，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，
从须弥山北方召请夜叉。 莲花颅骨无气息的，
座垫观想为左右， 其上是红花色的，
从吽字(ཧཱུ༵，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)观夜叉二形。 杀刀和短剑在左右，
同样拿着大鼓和半个头颅。 以骨饰珍宝虎皮装饰，
愤怒寂静极其美丽。 供养加持灌顶与，
增益镇伏委以重任与， 誓言念诵和劝请与，
一切以主尊的命令做。 以白色红色幡旗为标志的，
摆设白色红色食子两个， 以具足自身咒语三字(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)，
转变为甘露首先布施。 之后以利益有情之心，
增长财富夜叉命心是， 在心间书写以欲乐念诵。
观想光芒四射降下珍宝雨。 嗡啊吽 康 班匝 嘎拉 玛哈 达南 吽 啪 梭哈(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་དྷ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ kaṃ vajra kāla mahā dhanaṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽 康 班匝 嘎拉 玛哈 达南 吽 啪 梭哈)。 是夜叉嘎拉的心咒。 同样为了名声遍布十方，
第二个降临心间的咒语。 使十方显现明亮之后，
随所欲以意乐念诵明咒。 嗡啊吽 班 班匝 贝嘎拉 玛哈 嘎尔帝 吽 啪 梭哈(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཾ་བཛྲ་བི་ཀ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱི་རྟི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ baṃ vajra vi-kala mahā kīrti hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽 班 班匝 贝嘎拉 玛哈 嘎尔帝 吽 啪 梭哈)。 是夜叉巴嘎拉的心咒。 以字数之量修满百万，
先行火供一百零八， 怙主以命心赐予灌顶，
之后是事业成就咒。 嗡啊 舍 舍 嘎拉 玛玛 达那 布钦 咕噜 耶 吽 梭哈(ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་མ་མ་དྷ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ śrī kāla mama dhana puṣṭiṃ kuru ye hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊 舍 舍 嘎拉 玛玛 达那 布钦 咕噜 耶 吽 梭哈)。 是夜叉嘎拉的事业咒。 嗡啊 舍 舍 贝嘎拉 玛玛 扎悉地 萨帕拉雅

【英语翻译】
The Sadhana of the Two Yaksha Brothers, by Ajimitra.
The Sadhana of the Two Yaksha Brothers
Ajimitra.
In Sanskrit: Śrīdvayabhatārayasādhanam. In Tibetan: The Sadhana of the Two Yaksha Brothers. Homage to the Glorious Vajradhara. Whose messengers are of terrifying form,
Are youthful, wrathful, and fierce in appearance. The Yaksha King, Vaishravana, and,
The greatly renowned, terrifying one, are accomplished by the wise. In terrifying places such as charnel grounds,
Having seen the signs of the Protector of the World, Remembering that wisdom itself,
By subduing and then embracing, Truly meditate on the two Bodhicittas.
From the inseparability of emptiness and compassion, Meditate on oneself as Avalokiteśvara. From the two Hūṃs (ཧཱུ༵，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) on the soles of the feet,
Summon the Yakshas from the north of Mount Meru. On a lotus skull, devoid of breath,
Imagine the seats to be on the right and left. Above that, the color of red flowers,
From the Hūṃ (ཧཱུ༵，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) contemplate the forms of the two Yakshas. A killing knife and a chopper in the right and left,
Likewise, holding a large drum and half a head. Adorned with bone ornaments, jewels, and tiger skin,
Wrathful and peaceful, exceedingly beautiful. Offerings, blessings, empowerments, and,
Increasing, subjugating, entrusting with commands, and, Vows, recitations, and exhortations, and,
Everything is done by the command of the Lord. Marked with white and red banners,
Arrange two white and red tormas. With the three syllables of one's own mantra (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum),
Transform them into nectar and offer them first. Afterwards, with the intention to benefit beings,
The life-essence of the wealth-increasing Yaksha is, Inscribe it in the heart and recite with desire.
Imagine rays of light emanating and raining down jewels. Oṃ Āḥ Hūṃ Kaṃ Vajra Kāla Mahā Dhanaṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་དྷ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ kaṃ vajra kāla mahā dhanaṃ hūṃ phaṭ svāhā，Literal meaning: Om Ah Hum Kam Vajra Kala Maha Dhanam Hum Phet Svaha). This is the heart mantra of the Yaksha Kāla.
Likewise, desiring fame to spread in the ten directions, The mantra that descends into the heart of the second one.
Having made the phenomena of the ten directions clear, Recite the vidya with whatever desire one wishes.
Oṃ Āḥ Hūṃ Baṃ Vajra Vi-kala Mahā Kīrti Hūṃ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཾ་བཛྲ་བི་ཀ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱི་རྟི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ baṃ vajra vi-kala mahā kīrti hūṃ phaṭ svāhā，Literal meaning: Om Ah Hum Bam Vajra Vi-kala Maha Kirti Hum Phet Svaha). This is the heart mantra of the Yaksha Pakala.
Approach the mantra a million times according to the number of syllables, Preceded by a fire offering of one hundred and eight.
The Protector grants empowerment with the life-essence, Afterwards is the action-accomplishing mantra.
Oṃ Āḥ Hrīḥ Śrī Kāla Mama Dhana Puṣṭiṃ Kuru Ye Hūṃ Svāhā (ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་མ་མ་དྷ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hrīḥ śrī kāla mama dhana puṣṭiṃ kuru ye hūṃ svāhā，Literal meaning: Om Ah Hrih Shri Kala Mama Dhana Pushtim Kuru Ye Hum Svaha). This is the action mantra of the Yaksha Kāla.
Oṃ Āḥ Hrīḥ Śrī Vi-kāla Mama Prasiddhi Spharaya

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གནོད་སྦྱིན་བི་ཀ་ལིའི་ལས་སྔགས་སོ། །གལ་ཏེ་འདི་དག་ཁྲོ་བྱེད་ནས། །བསྒོ་བའི་ལས་མྱུར་མི་བྱེད་ན། །དཔའ་མོ་རལ་པ་གཅིག་ཁྲོས་པས། །བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་གཟིར་བར་བྱ། །སྒྲུབ་
པོ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་རྙེད་གྲགས་སྒྲུབ་བྱེད་འདི། །རྐུན་པོས་རྙེད་པའི་ནོར་བཞིན་དུ། །འབད་དེ་གསང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དཔལ་གནོད་སྦྱིན་སྤུན་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། །སློབ་དཔོན་ཨ་ཇི་མི་ཏྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་ཨཱ་ནནྡཱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷའི་རིགས་གནུབས་ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
གནོད་སྦྱིན་སྤུན་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཨ་ཛི་མི་ཏྲ།

【汉语翻译】
ཨེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཨེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ऐ हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：e huṃ svāhā，汉语字面意思：唉 吽 梭哈） 这是夜叉毗迦梨的事业咒语。如果这些忿怒尊，不迅速进行吩咐的事业，勇母一髻母忿怒，将在七个七天中折磨他。为了利益修行者们，这内外获得名声的成就法，如同盗贼获得财物般，努力秘密地修持。吉祥夜叉兄弟二尊的修法。导师阿吉米扎所造完毕。瑜伽自在弥扎阿难陀，事业之神族努译师绛巴贝所译。

【英语翻译】
E huṃ svāhā. This is the action mantra of the Yaksha Vikali. If these wrathful ones do not quickly perform the commanded action, the courageous Ekajati will be wrathful and torment him for seven weeks. In order to benefit the practitioners, this accomplishment of gaining fame inside and out should be practiced diligently and secretly, like a thief obtaining wealth. The practice method of the glorious Yaksha brothers. Completed by the teacher Ajimita. Translated by the yogi Mitrananda, of the lineage of the action deity, Nub Lotsawa Jampa Pal.

============================================================

